Comment construire un deck ?
Modérateurs : Modérateurs, V:EKN France
- XPMASTER
- Antediluvian
- Messages : 5279
- Inscription : 29 juillet 2002, 03:24
- Localisation : en torpeur
Comment construire un deck ?
http://ashheap.storageannex.com/downloa ... uction.pdf
donne quelques éléments de réponse (pas encore tout lu mais très intéressant)
c en anglais.
donne quelques éléments de réponse (pas encore tout lu mais très intéressant)
c en anglais.
Dernière modification par XPMASTER le 17 mai 2006, 16:24, modifié 1 fois.
- marvinlerouge
- Human
- Messages : 6
- Inscription : 24 août 2004, 13:07
- Hasdrubael
- Messages : 120
- Inscription : 29 janvier 2005, 18:57
tu peux télécharger le Reader ici, c'est gratos (et même légal !!!Hasdrubael a écrit :Moi c'est pas une trad que je voudrais, c'est le fichier, acrobat veut pas l'ouvrir...

http://www.adobe.fr/products/acrobat/readstep2.html
Vlad, VEKN # 8580027
Neonate Judge
Old Clan Tzimisce Prince of Oye Plage
Former Alastor Grand Nord
Former National Coordinator
Pentex™ Board of Directors
EC 2025 Liaison
2019 Scottish & 2019/2021 Belgian Vice-Champion

Neonate Judge






Old Clan Tzimisce Prince of Oye Plage
Former Alastor Grand Nord
Former National Coordinator
Pentex™ Board of Directors
EC 2025 Liaison
2019 Scottish & 2019/2021 Belgian Vice-Champion





PS : moi j'ai encore la version 6.0 et j'arrive à le lire...Nicolas a écrit :tu peux télécharger le Reader 7.0 ici, c'est gratos (et même légal !!!Hasdrubael a écrit :Moi c'est pas une trad que je voudrais, c'est le fichier, acrobat veut pas l'ouvrir...)
http://www.adobe.fr/products/acrobat/readstep2.html
Vlad, VEKN # 8580027
Neonate Judge
Old Clan Tzimisce Prince of Oye Plage
Former Alastor Grand Nord
Former National Coordinator
Pentex™ Board of Directors
EC 2025 Liaison
2019 Scottish & 2019/2021 Belgian Vice-Champion

Neonate Judge






Old Clan Tzimisce Prince of Oye Plage
Former Alastor Grand Nord
Former National Coordinator
Pentex™ Board of Directors
EC 2025 Liaison
2019 Scottish & 2019/2021 Belgian Vice-Champion





- Belgarath
- Elder in training
- Messages : 372
- Inscription : 07 février 2005, 16:49
- Localisation : Deep Umbra
[quote="Hasdrubal"]Fais comme moi : tu fais des copies d'écran page par page que tu colles dans Word
Avec un editeur de pdf qu'on trouve un peu partout, on doit avoir accés au texte sans passer par des copies d'écran chiantissimes. Le tout c'est d'arriver à l'ouvrir, ce qui n'est pas mon cas ! Si on me l'envoie, je doit pouvoir le passer en word et le rebalancer. Mais si vous préferez les captures...

Avec un editeur de pdf qu'on trouve un peu partout, on doit avoir accés au texte sans passer par des copies d'écran chiantissimes. Le tout c'est d'arriver à l'ouvrir, ce qui n'est pas mon cas ! Si on me l'envoie, je doit pouvoir le passer en word et le rebalancer. Mais si vous préferez les captures...
(@XPmaster ) bon g tout lu et c vraiment très instructif !
un (ou plusieurs) volontaire(s) pour une traduction en français ?
La présence d'un cadenas en bas à gauche indique une protection du document. Donc, la volonté qu'un travail ne soit pas pompé sans en citer la source(mais ce n'est que mon avis)
Après prise de contact avec M.Williams, celui-ci a marqué son accord pour une traduction en français.
No problem. Nice to see people appreciate my hard work. I look forward to seeing it in french.

Greg
Pour répondre à d'autres, c'est lisible avec de l'acrobat 5.0 ou plus et on ne peut que le lire...
Pour la traduction, j'en suis à la page 8, donc patience...
pour ceux qui seraient désireux de m'aider dans cette tâche, ouvrir le document PDF s'il est sur votre dur, ouvrir un traitement de texte et rouler jeunesse.
Ce sera une version alpha, car il faudra se mettre d'accord sur les termes utilisés.
Par exemple,
deck = methuselah
bleed = action de calomnie
masters card = carte de methuselah
master phase = phase du methuselah
pool = ressource
blood = vitae
etc.
Amicalement
un (ou plusieurs) volontaire(s) pour une traduction en français ?
La présence d'un cadenas en bas à gauche indique une protection du document. Donc, la volonté qu'un travail ne soit pas pompé sans en citer la source(mais ce n'est que mon avis)
Après prise de contact avec M.Williams, celui-ci a marqué son accord pour une traduction en français.
No problem. Nice to see people appreciate my hard work. I look forward to seeing it in french.

Greg
Pour répondre à d'autres, c'est lisible avec de l'acrobat 5.0 ou plus et on ne peut que le lire...
Pour la traduction, j'en suis à la page 8, donc patience...
pour ceux qui seraient désireux de m'aider dans cette tâche, ouvrir le document PDF s'il est sur votre dur, ouvrir un traitement de texte et rouler jeunesse.
Ce sera une version alpha, car il faudra se mettre d'accord sur les termes utilisés.
Par exemple,
deck = methuselah
bleed = action de calomnie
masters card = carte de methuselah
master phase = phase du methuselah
pool = ressource
blood = vitae
etc.
Amicalement

Pourquoi ne pas employer les termes déjà utilisés dans la traduction des règles de KMW ?Sargon740 a écrit :Ce sera une version alpha, car il faudra se mettre d'accord sur les termes utilisés.
Par exemple,
deck = methuselah
bleed = action de calomnie
masters card = carte de methuselah
master phase = phase du methuselah
pool = ressource
blood = vitae
Sébastien,
ex-Prince Toreador de Paris
ex-Prince Toreador de Paris
Sargon740 a écrit:
Ce sera une version alpha, car il faudra se mettre d'accord sur les termes utilisés.
Par exemple,
deck = methuselah
bleed = action de calomnie
masters card = carte de methuselah
master phase = phase du methuselah
pool = ressource
blood = vitae
Pourquoi ne pas employer les termes déjà utilisés dans la traduction des règles de KMW ?
Parce que je les ai pas...
Un dénommé belgarath, de mes amis à moi, m'a déjà envoyé une trad des règles BH, dont je me suis largement inspiré, en modifiant cependant certains termes, qui selon moi, sont plus parlant et mettent plus dans l'ambiance manip propre à WOD.(parce que V:TES, comme les échecs, c'est la guerre!!!!)
Maintenant, ce n'est qu'une question de vision du jeu et de langage. Le principal est que tout le monde comprenne.
Si la trad kmv ne différe pas de la trad BH, je me ferai un plaisir de modifier ce que j'ai déjà fait.
J'ai déjà fait une recherche sur le forum, mais j'ai sans doute entré de mauvais mots-clefs.

Ce sera une version alpha, car il faudra se mettre d'accord sur les termes utilisés.
Par exemple,
deck = methuselah
bleed = action de calomnie
masters card = carte de methuselah
master phase = phase du methuselah
pool = ressource
blood = vitae
Pourquoi ne pas employer les termes déjà utilisés dans la traduction des règles de KMW ?
Parce que je les ai pas...
Un dénommé belgarath, de mes amis à moi, m'a déjà envoyé une trad des règles BH, dont je me suis largement inspiré, en modifiant cependant certains termes, qui selon moi, sont plus parlant et mettent plus dans l'ambiance manip propre à WOD.(parce que V:TES, comme les échecs, c'est la guerre!!!!)
Maintenant, ce n'est qu'une question de vision du jeu et de langage. Le principal est que tout le monde comprenne.
Si la trad kmv ne différe pas de la trad BH, je me ferai un plaisir de modifier ce que j'ai déjà fait.
J'ai déjà fait une recherche sur le forum, mais j'ai sans doute entré de mauvais mots-clefs.
