Nouvelle traduction FR disponible

Vous souhaitez parler du jeu, discuter tactique, commenter l'utilité d'une carte, dévoiler un de vos decks favoris, etc., vous êtes au bon endroit.

Modérateurs : Modérateurs, V:EKN France

Répondre
Avatar de l’utilisateur
Ankha
Administrateur & Inner Circle - Rule monger & Ratings Coordinator
Administrateur & Inner Circle - Rule monger & Ratings Coordinator
Messages : 8440
Inscription : 13 décembre 2003, 22:31
Localisation : Loin dans le vide en-dessous

Nouvelle traduction FR disponible

Message par Ankha »

L'ancienne datant de Sabbat War, je me suis attelé à la traduction du dernier livret disponible (Black Hand).

Le résultat est ici : http://www.vekn.fr/site/rubrique ... ubrique=30.

Il y a eu beaucoup de consensus, des termes qui plairont à certains, moins à d'autres, mais je pense être arrivé à un bon compromis.

Merci à mes relecteurs (Multiseb et Hasdrubal) ainsi qu'à Kamel et Stéphane pour leurs conseils avisés.
Ratings coordinator et Rules Director - BCP
Prince de Paris
REINS!
Avatar de l’utilisateur
berlin_tremere
National Coordinator, France
National Coordinator, France
Messages : 5323
Inscription : 17 juillet 2002, 14:07

Message par berlin_tremere »

Un grand bravo ... ça va aider grandement pour les démos.

Mention spéciale pour la section Glossaire et traduction.

J'ai quelques suggestions de traduction supplémentaire :

- before range
- before strike
- ... (liste pas forcément exhaustive)

Pour l'instant une petite remarque :

Wounded = blessé (pas agonisant)
(liste pas forcément exhaustive)

Mais, c'est vraiment pour faire mieux ... là c'est déjà du très bon boulot ;)
Christophe Baltazar, 3200114
Coordinateur National FR
Avatar de l’utilisateur
Ankha
Administrateur & Inner Circle - Rule monger & Ratings Coordinator
Administrateur & Inner Circle - Rule monger & Ratings Coordinator
Messages : 8440
Inscription : 13 décembre 2003, 22:31
Localisation : Loin dans le vide en-dessous

Message par Ankha »

berlin_tremere a écrit :Un grand bravo ... ça va aider grandement pour les démos.

Mention spéciale pour la section Glossaire et traduction.

[snip]

Mais, c'est vraiment pour faire mieux ... là c'est déjà du très bon boulot ;)
Merci :oops:
berlin_tremere a écrit :J'ai quelques suggestions de traduction supplémentaire :

- before range
- before strike
- ... (liste pas forcément exhaustive)
On quitte la traduction pour l'aide de jeu. D'un autre côté, ce n'est pas tellement choquant ni compliqué d'insérer ces deux sections.
berlin_tremere a écrit :Pour l'instant une petite remarque :

Wounded = blessé (pas agonisant)
(liste pas forcément exhaustive)
Eheh, c'est ce dont je parlais dans mon premier message. Certains termes plairont, d'autres non. Dans ce cas précis, j'avais traduit par "blessé" dans ma première version, ce qui donnait des phrases étranges et ambiguës. Je pense qu'en anglais "wounded" est plus frappant : il y a des nuances entre hurt, wounded, harmed... qui n'apparaîssent pas en français au travers du mot "blessé".
De plus, "blesser" est déjà utilisé pour traduire "bleed". Ca devient compliqué... :)
Ratings coordinator et Rules Director - BCP
Prince de Paris
REINS!
Avatar de l’utilisateur
XPMASTER
Antediluvian
Antediluvian
Messages : 5279
Inscription : 29 juillet 2002, 03:24
Localisation : en torpeur

Message par XPMASTER »

Très beau travail.
Répondre