Page 1 sur 1

Traduction

Publié : 13 juillet 2014, 16:12
par Grishka
Bonjour à tous,

Quelqu'un sait il s'il existe une traduction de l'ensemble des cartes pour les anglophobes que l'on voudrait convertir?

Ou mieux une version déjà mis en forme (vive Photoshop sur l'un scandale des cartes)?

Merci.

Publié : 13 juillet 2014, 16:32
par floppyzedolfin
A ma connaissance, non(*).
Vincent(Ankha) a peut-être quelques exemples de certaines cartes traduites, mais dans l'ensemble, la communauté joue en anglais.
On parle français, mais en disant "J'te bleede pour 9 en Govern + Conditioning avec Lucian the Perfect"


(*) Sauf si tu parles espagnol: http://vekn.net/images/stories/download ... st_esp.txt
Je n'aime pas trop cette traduction, parce qu'elle est faite à un moment donné T, et donc pas forcément à jour avec les textes officiels. Et aussi parce qu'elle peut introduire (ou résoudre de mauvaise manière) des questions de règles.

Publié : 13 juillet 2014, 16:52
par Grishka
Erf, l'objectif serait de fabriquer des proxies pour permettre aux anglophobes maladifs de pouvoir jouer sans demander sans arrêt " elle fait quoi cette carte?".

Publié : 13 juillet 2014, 17:58
par darkal
Grishka a écrit :Erf, l'objectif serait de fabriquer des proxies pour permettre aux anglophobes maladifs de pouvoir jouer sans demander sans arrêt " elle fait quoi cette carte?".
les anglophobes se doivent de jouer à un autre jeu :lol:

Publié : 15 juillet 2014, 13:21
par Mimmy
C'est pas non plus trop "compliqué", ca reste de la terminologie qui varie selon les type de cartes !

C'est pas comme si on demandais de lire une oeuvre originale en anglais ... (Je n'ai pas d'exemple)

Publié : 15 juillet 2014, 14:05
par mousnich
darkal a écrit :
Grishka a écrit :Erf, l'objectif serait de fabriquer des proxies pour permettre aux anglophobes maladifs de pouvoir jouer sans demander sans arrêt " elle fait quoi cette carte?".
les anglophobes se doivent de jouer à un autre jeu :lol:
+1 :lol: :lol:

Publié : 15 juillet 2014, 16:34
par Ankha
Grishka a écrit :Erf, l'objectif serait de fabriquer des proxies pour permettre aux anglophobes maladifs de pouvoir jouer sans demander sans arrêt " elle fait quoi cette carte?".
Comme dit Floppy, la difficulté serait de maintenir à jour les textes.
Pour ma part, je n'ai pas de VF du jeu (à part les règles).

Ceci dit, c'est souvent les mêmes cartes qui reviennent donc c'est surtout une question de mémoire à un moment. En cas de doute sur l'effet d'une carte, le West Séide Story peut aider.

Publié : 16 juillet 2014, 10:14
par TTC_master
normalement, des ponts complets avaient été réalisées par le grand mature de Salem, Didier Boussard le piquant, ainsi qu'un lexique expliquant les termes comme piscine, avantage, ou encore purger, mais je crois qu'on l'a brûlé

Publié : 16 juillet 2014, 18:58
par Grishka
Et un scan de toutes les cartes du jeu ça existe? Je pourrais peut être les traduire/photoshoper par moi même.

Sur mon petit scanner cela va prendre 3 plombes à faire.

Publié : 16 juillet 2014, 19:23
par vonigner
Grishka : vi bien sur, VTESCHECKLIST.com ^^

Non sérieux une fois qu'on connait le vocab de base, c'est facile. Les cartes à long texte sont assez long sont les plus complexes au niveau linguistique mais une fois que tu as trouvé tes points gramaticaux...

Publié : 16 juillet 2014, 20:18
par floppyzedolfin
Grishka a écrit :Et un scan de toutes les cartes du jeu ça existe? Je pourrais peut être les traduire/photoshoper par moi même.

Sur mon petit scanner cela va prendre 3 plombes à faire.
J'ai mis 3 liens ici: http://www.vekn.fr/forum/viewtopic.php?t=17822