Traduction française -- participez

Vous souhaitez parler du jeu, discuter tactique, commenter l'utilité d'une carte, dévoiler un de vos decks favoris, etc., vous êtes au bon endroit.

Modérateurs : Modérateurs, V:EKN France

Avatar de l’utilisateur
Lestat
Prince
Prince
Messages : 1692
Inscription : 03 octobre 2003, 09:46
Localisation : Marseille

Re: Traduction française -- participez

Message par Lestat »

Lestat a écrit : 02 novembre 2019, 19:45 On ne peut pas mettre le symbole de discipline inférieure plutôt que d'écrire comme ci-dessus ?
Remarque pour certaines cartes ça sera mieux comme ci-dessus.
Khudzlin
Ancillae
Ancillae
Messages : 139
Inscription : 05 mai 2019, 13:09

Re: Traduction française -- participez

Message par Khudzlin »

Lestat a écrit : 02 novembre 2019, 19:47
Lestat a écrit : 02 novembre 2019, 19:45 On ne peut pas mettre le symbole de discipline inférieure plutôt que d'écrire comme ci-dessus ?
Remarque pour certaines cartes ça sera mieux comme ci-dessus.
Il y a des cartes avec « as [symbole(s)] above » quand il y a au moins 3 effets possibles dessus (genre I Am Legion ou Safe Passage).
Lire les cartes, c'est broken, lire les règles, encore plus.
[Khudzlin - 3200353]
Bob
Ancillae
Ancillae
Messages : 81
Inscription : 08 février 2010, 20:30
Localisation : Princeton

Re: Traduction française -- participez

Message par Bob »

KRC: Foire aux bestiaux :P
Neonate Breach: Faute / Infraction des nouveau-nés (
Numéro VEKN 3840016
BenP
Neonate
Neonate
Messages : 59
Inscription : 28 novembre 2019, 08:50

Re: Traduction française -- participez

Message par BenP »

"Distribution des pâturages" serait un terme parfaitement approprié en vallée de montagne. Elinor Olstrom avait théorisé cela en expliquant que les gérants d'une ressource commune s'accordent entre eux pour allouer à chacun la partie dont il a besoin, tout en préservant l'intérêt général. Ce qui peut donner :

- Redistribution des ressources
- Réallocation des ressources communes
- Contestation du bien commun (<- l'ironie dans le terme de bien commun est très plaisante, huhu)
- Contestation des ressources

Neonate Breach est bizarre dans le sens où c'est une action politique représentant des difficultés de maîtrise de soi comportementale par un jeune vampire. C'est carrément le contexte de la carte qui semble mal adapté à l'action qu'elle représente.
derjudge
Elder
Elder
Messages : 1045
Inscription : 25 décembre 2008, 10:53

Re: Traduction française -- participez

Message par derjudge »

"tragédie des communs"
Avatar de l’utilisateur
Ankha
Administrateur & Inner Circle - Rule monger & Ratings Coordinator
Administrateur & Inner Circle - Rule monger & Ratings Coordinator
Messages : 8420
Inscription : 13 décembre 2003, 22:31
Localisation : Loin dans le vide en-dessous

Re: Traduction française -- participez

Message par Ankha »

Le processus de traduction de ces cartes est achevé, mais vous serez sans doute sollicités à nouveaux bientôt pour d'autres traductions.
Ratings coordinator et Rules Director - BCP
Prince de Paris
REINS!
Avatar de l’utilisateur
Snegiem
Elder
Elder
Messages : 587
Inscription : 22 avril 2013, 14:01

Re: Traduction française -- participez

Message par Snegiem »

snif j viens de voir cette partie du forum trop tard : (
Tom, no vekn: 3200319
Trésorier de l'association Vekn France
Avatar de l’utilisateur
berlin_tremere
National Coordinator, France
National Coordinator, France
Messages : 5233
Inscription : 17 juillet 2002, 14:07

Re: Traduction française -- participez

Message par berlin_tremere »

Ankha a écrit : 01 décembre 2019, 15:14 Le processus de traduction de ces cartes est achevé, mais vous serez sans doute sollicités à nouveaux bientôt pour d'autres traductions.
Vous l'avez fait valider par Didier Boussard, j'espère ? :mrgreen:
Christophe Baltazar, 3200114
Coordinateur National FR
Avatar de l’utilisateur
eveque69
Elder
Elder
Messages : 1228
Inscription : 28 mai 2008, 18:53

Re: Traduction française -- participez

Message par eveque69 »

@ankha :
On dirait que la notion de banque de sang a disparu, je ne suis pas sûr que ce soit une bonne idée. A trop vouloir simplifier/réduire on accroit les risquer de mauvaise compréhension.
Exemple pour govern (diriger les indécis)
En sup, ça dit de déplacer 3 sang vers un vampire plus jeune. Pour des anciens joueurs ça ne pose pas de problème, ni même pour des nouveaux qui seraient formés par des anciens, mais pour un nouveau qui se lancerait avec ses potes ( pourquoi pas avec la future box cama), ça prête à confusion.
Ankha a écrit : 22 mai 2019, 08:48
Thierry a écrit : 21 mai 2019, 21:35 C'est quoi le conseil pour pas se prendre une raclée ...?
Relire les cartes, se taire, écouter et laisser les autres s'entre-tuer, et bleeder pour 1.
Avatar de l’utilisateur
Ankha
Administrateur & Inner Circle - Rule monger & Ratings Coordinator
Administrateur & Inner Circle - Rule monger & Ratings Coordinator
Messages : 8420
Inscription : 13 décembre 2003, 22:31
Localisation : Loin dans le vide en-dessous

Re: Traduction française -- participez

Message par Ankha »

eveque69 a écrit : 13 janvier 2020, 08:36 @ankha :
On dirait que la notion de banque de sang a disparu, je ne suis pas sûr que ce soit une bonne idée. A trop vouloir simplifier/réduire on accroit les risquer de mauvaise compréhension.
Exemple pour govern (diriger les indécis)
En sup, ça dit de déplacer 3 sang vers un vampire plus jeune. Pour des anciens joueurs ça ne pose pas de problème, ni même pour des nouveaux qui seraient formés par des anciens, mais pour un nouveau qui se lancerait avec ses potes ( pourquoi pas avec la future box cama), ça prête à confusion.
Déplacer ou ajouter?
Ratings coordinator et Rules Director - BCP
Prince de Paris
REINS!
Ashragor
Ancillae
Ancillae
Messages : 122
Inscription : 09 mars 2013, 16:30

Re: Traduction française -- participez

Message par Ashragor »

Je suis un peu gêné par certaines tournures de phrases , qui ne sonnent pas très "correctes". Je comprends l'idée, grâce à la version anglaise, mais pour un néophyte, c'est au mieux "peu clair" et au pire du "français GoogleTrad".

Par exemple : "À ne pas remplacer jusqu'à votre phase de défausse."

On serait sans doute plus fluide et moins tordu avec " Ne pas remplacer avant votre phase de défausse".

J'imagine que tout est déjà en production, mais bon, c'est mes deux centimes
Archevêque de Saintes, France
VEKN_ID 1970014 ; Prince–ID 361
Avatar de l’utilisateur
eveque69
Elder
Elder
Messages : 1228
Inscription : 28 mai 2008, 18:53

Re: Traduction française -- participez

Message par eveque69 »

Ankha a écrit : 13 janvier 2020, 09:10 Déplacer ou ajouter?
Ajouter effectivement, mais la notion de banque de sang reste manquante amha
Ankha a écrit : 22 mai 2019, 08:48
Thierry a écrit : 21 mai 2019, 21:35 C'est quoi le conseil pour pas se prendre une raclée ...?
Relire les cartes, se taire, écouter et laisser les autres s'entre-tuer, et bleeder pour 1.
Avatar de l’utilisateur
Nicolas
Methuselah
Methuselah
Messages : 4036
Inscription : 28 avril 2004, 08:27
Localisation : Dunkerque

Re: Traduction française -- participez

Message par Nicolas »

Un peu de nécromancie sur ce sujet : je me suis aperçu ce week-end que la carte Bewitching Oration a été traduite avec une faute d'orthographe !
Elle est intitulée Discours ensorcellant avec deux "l"...
Petit Reuze,
Childe of Pard
Grandchilde of Ennoia
Childe of Ravnos
Childe of Caine
:ani: :cel: :chi: :FOR: :PRO:
Gangrel Prince of Oye Plage
Alastor Grand Nord
Former National Coordinator
Pentex™ Board of Directors

2019 Scottish & 2019/2021 Belgian Vice-Champion :kias: :DOM: :MYT: :OBT: :!trem:
Avatar de l’utilisateur
Ankha
Administrateur & Inner Circle - Rule monger & Ratings Coordinator
Administrateur & Inner Circle - Rule monger & Ratings Coordinator
Messages : 8420
Inscription : 13 décembre 2003, 22:31
Localisation : Loin dans le vide en-dessous

Re: Traduction française -- participez

Message par Ankha »

Nicolas a écrit : 11 avril 2023, 17:14 Un peu de nécromancie sur ce sujet : je me suis aperçu ce week-end que la carte Bewitching Oration a été traduite avec une faute d'orthographe !
Elle est intitulée Discours ensorcellant avec deux "l"...
Merci pour le retour. Ça avait déjà été remonté, mais la carte n'a pas eu l'occasion d'être réimprimée depuis...
Ratings coordinator et Rules Director - BCP
Prince de Paris
REINS!
Répondre