La pu.... de nouvelle du jour

Vous souhaitez parler du jeu, discuter tactique, commenter l'utilité d'une carte, dévoiler un de vos decks favoris, etc., vous êtes au bon endroit.

Modérateurs : Modérateurs, V:EKN France

Avatar de l’utilisateur
Nicolas
Methuselah
Methuselah
Messages : 4043
Inscription : 28 avril 2004, 08:27
Localisation : Dunkerque

Re: La pu.... de nouvelle du jour

Message par Nicolas »

Début 2020 pour le jeu en français !

https://m.facebook.com/story/graphql_pe ... NzIxNjk%3D
Petit Reuze,
Childe of Pard
Grandchilde of Ennoia
Childe of Ravnos
Childe of Caine
:ani: :cel: :chi: :FOR: :PRO:
Gangrel Prince of Oye Plage
Alastor Grand Nord
Former National Coordinator
Pentex™ Board of Directors

2019 Scottish & 2019/2021 Belgian Vice-Champion :kias: :DOM: :MYT: :OBT: :!trem:
ulug beg
Elder in training
Elder in training
Messages : 350
Inscription : 12 juillet 2015, 15:29

Re: La pu.... de nouvelle du jour

Message par ulug beg »

pour quand exactement ?
Vincent, aurais tu des infos plus precisent ?
No VEKN 1002939
Avatar de l’utilisateur
Nicolas
Methuselah
Methuselah
Messages : 4043
Inscription : 28 avril 2004, 08:27
Localisation : Dunkerque

Re: La pu.... de nouvelle du jour

Message par Nicolas »

ulug beg a écrit : 04 octobre 2019, 02:50 pour quand exactement ?
Vincent, aurais tu des infos plus precisent ?
Je n'en sais pas plus pour ma part : j'ai juste vu ça hier sur FB 8)
Petit Reuze,
Childe of Pard
Grandchilde of Ennoia
Childe of Ravnos
Childe of Caine
:ani: :cel: :chi: :FOR: :PRO:
Gangrel Prince of Oye Plage
Alastor Grand Nord
Former National Coordinator
Pentex™ Board of Directors

2019 Scottish & 2019/2021 Belgian Vice-Champion :kias: :DOM: :MYT: :OBT: :!trem:
Avatar de l’utilisateur
Ankha
Administrateur & Inner Circle - Rule monger & Ratings Coordinator
Administrateur & Inner Circle - Rule monger & Ratings Coordinator
Messages : 8423
Inscription : 13 décembre 2003, 22:31
Localisation : Loin dans le vide en-dessous

Re: La pu.... de nouvelle du jour

Message par Ankha »

On travaille sur la VF en effet, avec la traduction des starters First Blood et des starters Sabbat.
Je vous posterai des previews pour que vous vous exprimiez.
Ratings coordinator et Rules Director - BCP
Prince de Paris
REINS!
Avatar de l’utilisateur
Bobby777
Elder in training
Elder in training
Messages : 257
Inscription : 22 janvier 2019, 13:51

Re: La pu.... de nouvelle du jour

Message par Bobby777 »

Je ne sais pas trop comment vous faites vos affaires, mais si il y a besoin d'un coup de main linguistique ou de relecture, je suis chaud pour aider bénévolement. J'ai un emploi du temps particulièrement léger en ce moment et ça ferait une expérience utile et agréable =)
:laso: Romain VINCENT-AUMONT 3200345 :oseb:
Avatar de l’utilisateur
TTC_master
Inner Circle - Organized Play Coordinator
Inner Circle - Organized Play Coordinator
Messages : 5052
Inscription : 22 mars 2005, 22:36

Re: La pu.... de nouvelle du jour

Message par TTC_master »

Poigne de l'immortel!
Responsable mondial du jeu organisé
Avatar de l’utilisateur
Jonamuth
Neonate
Neonate
Messages : 35
Inscription : 21 août 2019, 20:09

Re: La pu.... de nouvelle du jour

Message par Jonamuth »

plutôt combat/baston immortel en fait ^^
Avatar de l’utilisateur
mousnich
Messages : 1889
Inscription : 11 mai 2008, 17:13
Localisation : Lyon

Re: La pu.... de nouvelle du jour

Message par mousnich »

je me suis amusé pendant 1 round de tournoi d'essayer de mettre toutes les cartes que je jouais en français.

J'ai vomi.
eveque69 a écrit :faire la pute je fais ça gratos :lol:
floppyzedolfin a écrit : :shock:
vonigner a écrit :Ca me démange très fort de faire une "CMB", mais comme je suis une fille je vais juste rien dire :D
Avatar de l’utilisateur
TTC_master
Inner Circle - Organized Play Coordinator
Inner Circle - Organized Play Coordinator
Messages : 5052
Inscription : 22 mars 2005, 22:36

Re: La pu.... de nouvelle du jour

Message par TTC_master »

Jonamuth a écrit : 07 octobre 2019, 12:04 plutôt combat/baston immortel en fait ^^
non désolé, le lexique officiel de D. Boussard nous donne bien "poigne de l'immortel" , c'est page 725 4e paragraphe, entre "piscine" et "chtouille"
Responsable mondial du jeu organisé
Avatar de l’utilisateur
berlin_tremere
National Coordinator, France
National Coordinator, France
Messages : 5265
Inscription : 17 juillet 2002, 14:07

Re: La pu.... de nouvelle du jour

Message par berlin_tremere »

Quel travailleur de l'ombre ce Dider quand même :lol: 8)
Christophe Baltazar, 3200114
Coordinateur National FR
Avatar de l’utilisateur
Jonamuth
Neonate
Neonate
Messages : 35
Inscription : 21 août 2019, 20:09

Re: La pu.... de nouvelle du jour

Message par Jonamuth »

On est foutus :)
Ashragor
Ancillae
Ancillae
Messages : 122
Inscription : 09 mars 2013, 16:30

Re: La pu.... de nouvelle du jour

Message par Ashragor »

Je suis mitigé sur cette nouvelle... j’ai eu l’occasion de traduire ou participer à la traduction de plusieurs ouvrages du Loup Blanc depuis des années, pour des projets personnels ou collaboratifs, et le résultat est parfois « décevant »... Pas parce que le travail n’est pas à la hauteur, mais parce que l’anglais et le français sont - à mon humble avis - des langues foncièrement différentes dans leur mode de pensée. L’anglais est une langue synthétique, pragmatique, technique. Le français est une langue lyrique, de contexte, de synonymes, de sous-entendus. Du coup la transposition dans un sens ou dans l’autre est souvent - pour moi - moins fluide et moins sublime que dans le texte original.
Archevêque de Saintes, France
VEKN_ID 1970014 ; Prince–ID 361
Avatar de l’utilisateur
Tim
Methuselah
Methuselah
Messages : 2766
Inscription : 22 août 2009, 14:50

Re: La pu.... de nouvelle du jour

Message par Tim »

Ashragor a écrit : 07 octobre 2019, 21:24la transposition dans un sens ou dans l’autre est souvent - pour moi - moins fluide et moins sublime que dans le texte original.
C'est je dirai un bon résumé de ce qu'est une traduction.

Mais doit-on pour autant s'interdire de traduire ?

Bien sur que saigner avec un "gouverner les non alignés" en "conditionnement" pour +3 de saigné et rajouter 2 de furtivité avec un "perdu dans la foule" ça sonne bizarre à nos oreilles qui sont habitués à autre chose.

Mais concrètement : to bleed with "govern the unaligned" adding +3 bleed with a "conditionning" and add 2 stealth with a "lost in crowds" c'est du vocabulaire de gaming qui sonnerait mal à l'oreille d'un anglais qui n'y connait rien au jeu.

Et l'avantage qu'on peut en retirer est plutôt intéressant : de nouveaux joueurs !

Soyons objectifs, le tout en anglais est un frein pour certaines personnes (et probablement pour certaines boutiques). Et par essence un jeu multi qui intéresse de nouveaux joueurs peut faire boule de neige et en intéresser d'autres qui n'en aurait sinon jamais entendu parler.

Et je dis tout ça en étant un de ceux qui trouvait initialement horrible l'idée de jouer une "poupée de sang" ou un "gouverner les non alignés". J'ai juste fini par être convaincu que c'était objectivement une bonne idée (en fait l'argument qui est pour moi le "dernier clou dans le cercueil" c'est que ceux qui le souhaitent pourront toujours jouer avec des cartes en anglais...)
Timothée Daudé 4400017
Ashragor
Ancillae
Ancillae
Messages : 122
Inscription : 09 mars 2013, 16:30

Re: La pu.... de nouvelle du jour

Message par Ashragor »

J’entends l’argument de la vulgarisation et de la démocratisation du produit, qui vise à élargir le socle des pratiquants de V:tES.

Pour autant, je suis tenté d’y opposer d’autres arguments qui, s’ils ne sont pas meilleurs, me paraissent tout aussi valables :

L’encombrement :
La même idée exprimée en français l’est souvent en plus de caractères qu’en anglais. Par exemple « Bleed » deviendra « Saignement » (5 lettres versus 10 lettres). Ça pose déjà des soucis sur la pagination et le nombre de pages d’un livre. Sur un morceau de carton de 6 cm, ça s’annonce complexe également.

La sexytude :
L’anglais fait partie de notre quotidien, parce que son usage valorise un argumentaire (marketing) ou simplifie un message (synthétisme). Ma mère de 70 ans ne parle pas un mot d’anglais, et est même tétanisée face à cette langue qu’elle ne maîtrise pas. Et pourtant tous les jours, elle se gare sur une place de parking et non de stationnement, elle reçoit des mails de ses amis et pas des courriels, elle va consulter le site Damart sur le web et pas sur la toile, elle boit son thé avec du cake, etc, etc. L’anglais est « cool » et fait partie intégrante de notre vie à tous les niveaux, qu’on en ait conscience ou pas. C’est d’autant plus vrai en musique, où « I want to hold your hand » gagne un caractère mystérieusement cinglant et rythmique, alors que « Je veux tenir ta main » sonne pour nous comme le summum de la mièvrerie.

La Babelisation :
Dans un contexte du jeu à l’international, le fait de ne plus avoir un texte commun mais une pléthore de versions harmonisées dans diverses langues pousse à des interprétations dans chaque langue. Au final, après des mois ou des années de jeu chacun dans sa langue, avec sa perception, est-ce que la carte « Trap » se jouera de la même manière en russe, en portugais, ou en français ? C’est pour moi le risque de faire face au même problème que celui illustré par l'épisode de la Tour de Babel.
Archevêque de Saintes, France
VEKN_ID 1970014 ; Prince–ID 361
Arwall
Elder
Elder
Messages : 1663
Inscription : 18 février 2004, 01:50

Re: La pu.... de nouvelle du jour

Message par Arwall »

berlin_tremere a écrit : 07 octobre 2019, 16:53 Quel travailleur de l'ombre ce Dider quand même :lol: 8)
Un putain de visionnaire surtout. J'espère qu'il sera cité dans une extension future.
pour le coup je ne parle pas aux fachos, tout le monde gagne du temps et de l'énergie. :POT:
Kamel
Elder in training
Elder in training
Messages : 466
Inscription : 28 août 2011, 23:22

Re: La pu.... de nouvelle du jour

Message par Kamel »

Ashragor a écrit : 08 octobre 2019, 09:11 J’entends l’argument de la vulgarisation et de la démocratisation du produit, qui vise à élargir le socle des pratiquants de V:tES.

Pour autant, je suis tenté d’y opposer d’autres arguments qui, s’ils ne sont pas meilleurs, me paraissent tout aussi valables :

L’encombrement :
La même idée exprimée en français l’est souvent en plus de caractères qu’en anglais. Par exemple « Bleed » deviendra « Saignement » (5 lettres versus 10 lettres). Ça pose déjà des soucis sur la pagination et le nombre de pages d’un livre. Sur un morceau de carton de 6 cm, ça s’annonce complexe également.

La sexytude :
L’anglais fait partie de notre quotidien, parce que son usage valorise un argumentaire (marketing) ou simplifie un message (synthétisme). Ma mère de 70 ans ne parle pas un mot d’anglais, et est même tétanisée face à cette langue qu’elle ne maîtrise pas. Et pourtant tous les jours, elle se gare sur une place de parking et non de stationnement, elle reçoit des mails de ses amis et pas des courriels, elle va consulter le site Damart sur le web et pas sur la toile, elle boit son thé avec du cake, etc, etc. L’anglais est « cool » et fait partie intégrante de notre vie à tous les niveaux, qu’on en ait conscience ou pas. C’est d’autant plus vrai en musique, où « I want to hold your hand » gagne un caractère mystérieusement cinglant et rythmique, alors que « Je veux tenir ta main » sonne pour nous comme le summum de la mièvrerie.

La Babelisation :
Dans un contexte du jeu à l’international, le fait de ne plus avoir un texte commun mais une pléthore de versions harmonisées dans diverses langues pousse à des interprétations dans chaque langue. Au final, après des mois ou des années de jeu chacun dans sa langue, avec sa perception, est-ce que la carte « Trap » se jouera de la même manière en russe, en portugais, ou en français ? C’est pour moi le risque de faire face au même problème que celui illustré par l'épisode de la Tour de Babel.
J'entends tous tes arguments ; malheureusement, la réalité tient en ces deux phrases :
L'anglais est un problème pour les joueurs français.
Si on veut plus de joueurs, il faut passer par la traduction.

A titre d'exemple, DD5 ne s'est pas vendu en France tant qu'il n'y a pas eu de traduction...
A+
K
Avatar de l’utilisateur
Franck
Methuselah
Methuselah
Messages : 2923
Inscription : 14 juin 2002, 13:13
Localisation : Warzone Hunting Ground
Contact :

Re: La pu.... de nouvelle du jour

Message par Franck »

L'idée du "bleed" est plus complexe qu'un simple saignement.

Faire perdre du sang à un Mathusalem, c'est avant tout lui faire perdre de l'influence et du pouvoir dans le Jyhad.

Pas sur qu'une traduction permette de signifier la complexité de tout ça. En fait, le travail sera, non pas de faire une traduction littérale des termes, mais bien de les renommer afin de reformuler l'idée sous-jacente en français.

Sinon, vous touchez à rien et vous laissez le tout en VO, le jeu semble plus que relancé. Est-on sur qu'une traduction captera tant de nouveaux joueurs que ça ?
ZBA
Rapide comme le Vent
Silencieux comme la Forêt
Dévastateur comme le Feu
Immuable comme la Montagne
Avatar de l’utilisateur
berlin_tremere
National Coordinator, France
National Coordinator, France
Messages : 5265
Inscription : 17 juillet 2002, 14:07

Re: La pu.... de nouvelle du jour

Message par berlin_tremere »

Je trouve que la motivation est retombée, mais il y a toujours eu des joueurs que l'anglais rebute, donc ça apportera des nouveaux joueurs.
A mon avis, plutôt des joueurs occasionnels que des joueurs compétiteurs à l'international, mais bon, au moins, ce serait du sang neuf : :SAN:
Christophe Baltazar, 3200114
Coordinateur National FR
Avatar de l’utilisateur
Tim
Methuselah
Methuselah
Messages : 2766
Inscription : 22 août 2009, 14:50

Re: La pu.... de nouvelle du jour

Message par Tim »

berlin_tremere a écrit : 09 octobre 2019, 11:20 A mon avis, plutôt des joueurs occasionnels que des joueurs compétiteurs à l'international
Je suis assez d'accord là dessus.

Mais ces joueurs occasionnels ont des amis. Qui pourront donc être amené à découvrir le jeu. Et qui sont peut être des hard core gamers pour certains.

Bref, je ne vois vraiment pas en quoi ça peut être mauvais en terme de player base.
Timothée Daudé 4400017
Avatar de l’utilisateur
berlin_tremere
National Coordinator, France
National Coordinator, France
Messages : 5265
Inscription : 17 juillet 2002, 14:07

Re: La pu.... de nouvelle du jour

Message par berlin_tremere »

Comme je disais :
berlin_tremere a écrit : 09 octobre 2019, 11:20 ... mais bon, au moins, ce serait du sang neuf : :SAN:
Christophe Baltazar, 3200114
Coordinateur National FR
Avatar de l’utilisateur
Ankha
Administrateur & Inner Circle - Rule monger & Ratings Coordinator
Administrateur & Inner Circle - Rule monger & Ratings Coordinator
Messages : 8423
Inscription : 13 décembre 2003, 22:31
Localisation : Loin dans le vide en-dessous

Re: La pu.... de nouvelle du jour

Message par Ankha »

Franck a écrit : 09 octobre 2019, 09:38 L'idée du "bleed" est plus complexe qu'un simple saignement.

Faire perdre du sang à un Mathusalem, c'est avant tout lui faire perdre de l'influence et du pouvoir dans le Jyhad.

Pas sur qu'une traduction permette de signifier la complexité de tout ça.
Intrinsèquement, le terme anglais "bleed" ne véhicule rien de tout cela.

Donc la traduction véhiculera autant de sens que la version anglaise sans qu'on y perde quoique ce soit.
Ratings coordinator et Rules Director - BCP
Prince de Paris
REINS!
Avatar de l’utilisateur
eveque69
Elder
Elder
Messages : 1233
Inscription : 28 mai 2008, 18:53

Re: La pu.... de nouvelle du jour

Message par eveque69 »

Tim a écrit : 07 octobre 2019, 21:56
Ashragor a écrit : 07 octobre 2019, 21:24la transposition dans un sens ou dans l’autre est souvent - pour moi - moins fluide et moins sublime que dans le texte original.
C'est je dirai un bon résumé de ce qu'est une traduction.

Mais doit-on pour autant s'interdire de traduire ?

Bien sur que saigner avec un "gouverner les non alignés" en "conditionnement" pour +3 de saigné et rajouter 2 de furtivité avec un "perdu dans la foule" ça sonne bizarre à nos oreilles qui sont habitués à autre chose.

Mais concrètement : to bleed with "govern the unaligned" adding +3 bleed with a "conditionning" and add 2 stealth with a "lost in crowds" c'est du vocabulaire de gaming qui sonnerait mal à l'oreille d'un anglais qui n'y connait rien au jeu.

Et l'avantage qu'on peut en retirer est plutôt intéressant : de nouveaux joueurs !

Soyons objectifs, le tout en anglais est un frein pour certaines personnes (et probablement pour certaines boutiques). Et par essence un jeu multi qui intéresse de nouveaux joueurs peut faire boule de neige et en intéresser d'autres qui n'en aurait sinon jamais entendu parler.

Et je dis tout ça en étant un de ceux qui trouvait initialement horrible l'idée de jouer une "poupée de sang" ou un "gouverner les non alignés". J'ai juste fini par être convaincu que c'était objectivement une bonne idée (en fait l'argument qui est pour moi le "dernier clou dans le cercueil" c'est que ceux qui le souhaitent pourront toujours jouer avec des cartes en anglais...)
Après ça reste cohérent pour pas mal de chose
Suffit de trouver la bonne traduction
En littéral déjà
Conditionning et threat
Diminuer l’influence de ton adversaire par conditionnement ou menace ça se tient.
Après traduire «  govern the unaligned » par gouverner les non alignés c’pas terrible
Je propose « contrôler les gilets jaunes » 😁
Ankha a écrit : 22 mai 2019, 08:48
Thierry a écrit : 21 mai 2019, 21:35 C'est quoi le conseil pour pas se prendre une raclée ...?
Relire les cartes, se taire, écouter et laisser les autres s'entre-tuer, et bleeder pour 1.
Répondre